钱人阁 > 苍山健男文集 > &lt&lt飞鸟集&gt&gt新

&lt&lt飞鸟集&gt&gt新

推荐阅读:风起龙城弃宇宙夜的命名术剑来渡劫之王第九特区天下第九三寸人间大符篆师飞剑问道

一秒记住【钱人阁 www.qianrenge.org】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    241

    thou hast led me th肉gh my crowded travels of the day to my evening"s

    loneliness。

    i wait for its meaning th肉gh the stillness of the night。

    郑振铎译:

    您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。

    在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

    苍山健男译:

    穿越白天拥挤的旅程

    你带我回到夜晚的孤独

    在通宵的寂静里

    我在等待

    242

    this life is the crossing of a sea, where we meet in the same

    narrow ship。in death we reach the shore and go to our different worlds。

    郑振铎译:

    我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

    苍山健男译:

    生存似越过海洋

    我们同舟共济

    死亡象达到彼岸

    我们就各奔东西

    243

    the stream of truth flows th肉gh its channels of mistakes。

    郑振铎译:

    真理之川从它的错误之沟渠中流过。

    苍山健男译:

    真理的河流

    从它过错的沟壑

    流过

    244

    my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time。

    郑振铎译:

    今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。

    苍山健男译:

    今天

    跨过时间海洋的

    甜蜜时刻

    我在想家

    245

    the bird-song is the echo of the morning light back from the earth。

    郑振铎译:

    鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。

    苍山健男译:

    鸟的歌声

    是晨光从大地

    返回的声音

    246

    are you too p肉d to kiss me?

    郑振铎译:

    晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”

    苍山健男译:

    你在骄傲得

    不肯吻我吗

    247

    how may i sing to thee and worship, o sun?

    by the simple silence of thy purity

    郑振铎译:

    小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”

    太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”

    苍山健男译:

    太阳啊

    我怎么歌颂你

    怎么崇敬你呀

    用你纯真的静默吧

    248

    man is worse than an animal when he is an animal。

    郑振铎译:

    当人是兽时,他比兽还坏。

    苍山健男译:

    当人变成禽兽时

    比禽兽还毒

    249

    dark clouds become heaven"s flowers when kissed by light。

    郑振铎译:

    黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。

    苍山健男译:

    当乌云

    和光芒接触时

    便成了天空的花朵

    250

    let not the sword-blade mock its handle for being blunt。

    郑振铎译:

    不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。

    苍山健男译:

    一定别让锋刃

    讥笑刀柄的迟钝