<<飞鸟集>&
推荐阅读:风起龙城、弃宇宙、夜的命名术、剑来、渡劫之王、第九特区、天下第九、三寸人间、大符篆师、飞剑问道
一秒记住【钱人阁 www.qianrenge.org】,精彩小说无弹窗免费阅读!
221
the storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses。
郑振铎译:
狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。
苍山健男译:
风暴
象是被大地
拒绝了爱情的
天神的哭泣
222
the world does not leak because death is not a crack。
郑振铎译:
世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
苍山健男译:
世界不会泄漏
因为死亡不是一个缝隙
223
life has become richer by the love that has been lost。
郑振铎译:
生命因为付出了的爱情而更为富足。
苍山健男译:
生命因爱的付出
而更加富足
224
my friend, your great heart shone with the sunrise of the east like
the snowy summit of a lonely hill in the dawn。
郑振铎译:
我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。
苍山健男译:
朋友啊
你崇高的心
象清晨积雪山峦的
东方日出
放射出万丈光芒
225
the fountain of death makes the still water of life play。
郑振铎译:
死之流泉,使生的止水跳跃。
苍山健男译:
死泉
让静水新生
226
those who have everything but thee, my god, laugh at those who have
nothing but thyself。
郑振铎译:
那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。
苍山健男译:
上帝啊
那些除了你
什么都有的人
在耻笑
只有你
而别的一无所有的人
227
the movement of life has its rest in its own music。
郑振铎译:
生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
苍山健男译:
生命的运动
在它自身的乐章里
得到歇息
228
kicks only raise dust and not crops from the earth。
郑振铎译:
踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
苍山健男译:
顿足
只能扬起尘埃
却无法从大地上
得到收获
229
our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature。
郑振铎译:
我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
苍山健男译:
我们的名字
是夜晚海浪上的遴光
毫无痕迹地
就消失了
230
let him only see the thorns who has eyes to see the rose。
郑振铎译:
让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
苍山健男译:
让有眼看玫瑰的人
也睁眼看看它的刺
221
the storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses。
郑振铎译:
狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。
苍山健男译:
风暴
象是被大地
拒绝了爱情的
天神的哭泣
222
the world does not leak because death is not a crack。
郑振铎译:
世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
苍山健男译:
世界不会泄漏
因为死亡不是一个缝隙
223
life has become richer by the love that has been lost。
郑振铎译:
生命因为付出了的爱情而更为富足。
苍山健男译:
生命因爱的付出
而更加富足
224
my friend, your great heart shone with the sunrise of the east like
the snowy summit of a lonely hill in the dawn。
郑振铎译:
我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。
苍山健男译:
朋友啊
你崇高的心
象清晨积雪山峦的
东方日出
放射出万丈光芒
225
the fountain of death makes the still water of life play。
郑振铎译:
死之流泉,使生的止水跳跃。
苍山健男译:
死泉
让静水新生
226
those who have everything but thee, my god, laugh at those who have
nothing but thyself。
郑振铎译:
那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。
苍山健男译:
上帝啊
那些除了你
什么都有的人
在耻笑
只有你
而别的一无所有的人
227
the movement of life has its rest in its own music。
郑振铎译:
生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
苍山健男译:
生命的运动
在它自身的乐章里
得到歇息
228
kicks only raise dust and not crops from the earth。
郑振铎译:
踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
苍山健男译:
顿足
只能扬起尘埃
却无法从大地上
得到收获
229
our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature。
郑振铎译:
我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
苍山健男译:
我们的名字
是夜晚海浪上的遴光
毫无痕迹地
就消失了
230
let him only see the thorns who has eyes to see the rose。
郑振铎译:
让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
苍山健男译:
让有眼看玫瑰的人
也睁眼看看它的刺