钱人阁 > 苍山健男文集 > &lt&lt飞鸟集&gt&gt新

&lt&lt飞鸟集&gt&gt新

推荐阅读:风起龙城弃宇宙夜的命名术剑来渡劫之王第九特区天下第九三寸人间大符篆师飞剑问道

一秒记住【钱人阁 www.qianrenge.org】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    201

    the wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small。

    his neighbours ask him to build one still smaller。

    郑振铎译:

    黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。他的邻人要他去建筑一个更小的。

    苍山健男译:

    黄蜂觉得邻蜂的巢太小了

    邻蜂却请它建一处更小的

    202

    i cannot keep your waves

    let me keep your footprints in my heart。

    郑振铎译:

    河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。

    让我保存你的足印在我的心里吧。”

    苍山健男译:

    我无法留住

    你的波浪

    让我在心田

    留住你的足迹吧

    203

    the day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds。

    郑振铎译:

    白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

    苍山健男译:

    喧嚣的

    小小地球的白昼

    淹没了

    世界的沉静

    204

    the song feels the infinite in the air, the picture in the earth

    the poem in the air and the earth;

    for its words have meaning that walks and music that soars。

    郑振铎译:

    歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地

    上都是如此。因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

    苍山健男译:

    歌声在空中感到无限

    图画在地球上觉得永远

    诗歌在空中也是

    大地也是

    它的言语

    蕴含着行走

    与乐曲

    205

    when the sun goes down to the west, the east of his morning stands

    before him in silence。

    郑振铎译:

    太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。

    苍山健男译:

    当太阳西下

    东方的清晨

    静静地站在它面前

    206

    let me not put myself wrongly to my world and set it against me。

    郑振铎译:

    让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。

    苍山健男译:

    让我别错过这个世界

    免得它背向我

    207

    praise shames me, for i secretly beg for it。

    郑振铎译:

    荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。

    苍山健男译:

    荣耀让我羞愧

    因我默默地

    乞求着它

    208

    let my doing nothing when i have nothing to do become unt肉bled in its

    depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent。

    郑振铎译:

    当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧

    一如海水沉默时海边的暮色。

    苍山健男译:

    当毫无实事沉入无扰的深处

    让我什么也别做吧

    犹如海水寂静海岸的夜晚

    209

    maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth。

    郑振铎译:

    少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

    苍山健男译:

    少女呀

    你的清纯

    象湖泊的湛蓝

    显现出你的真谛

    210

    the best does not come alone。

    it comes with the company of the all。

    郑振铎译:

    最好的东西不是独来的,它伴了所有的东西同来。

    苍山健男译:

    完美不会孤自而来

    它会带着一切