钱人阁 > 苍山健男文集 > 《飞鸟集》新译对照326-151

《飞鸟集》新译对照326-151

推荐阅读:风起龙城弃宇宙夜的命名术剑来渡劫之王第九特区天下第九三寸人间大符篆师飞剑问道

一秒记住【钱人阁 www.qianrenge.org】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    151

    god"s great power is in the gentle breeze, not in the storm。

    郑振铎译:

    神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。

    苍山健男译:

    神在和风中

    不在暴雨里

    152

    this is a dream in which things are all loose and they oppress。

    i shall find them gathered in thee when i awake and shall be free。

    郑振铎译:

    在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时

    我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

    苍山健男译:

    所有的事情

    都漫过来

    压着我

    这是一个梦

    当我醒来

    变的自由了的时候

    将发现它们

    都聚集在那里了啊

    153

    who is there to take up my duties? asked the setting sun。

    i shall do what i can, my master, said the earthen lamp。

    郑振铎译:

    落日问道:“有谁继续我的职务呢?”

    瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”

    苍山健男译:

    落日问

    有谁能替代我尽职呢

    我的主人啊

    灯说

    我会尽我所能

    154

    by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower。

    郑振铎译:

    采着花瓣时,得不到花的美丽。

    苍山健男译:

    握着花瓣

    你无法展现

    花的美丽

    155

    silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds。

    郑振铎译:

    沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

    苍山健男译:

    缄默

    像拥着睡鸟的小窝

    会挤走你的话语

    156

    the great walks with the small without fear。

    the middling keeps aloof。

    郑振铎译:

    大的不怕与小的同游。

    居中的却远而避之。

    苍山健男译:

    微小不惧怕与庞大同行

    中间派却避而远之

    157

    the night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks。

    郑振铎译:

    夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

    苍山健男译:

    黑夜秘密地

    把花开放了

    去让白昼领赏

    158

    power takes as ingratitude the writhings of its victims。

    郑振铎译:

    权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

    苍山健男译:

    权势

    让牺牲者的痛苦

    去忘恩负义

    159

    when we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy。

    郑振铎译:

    当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。

    苍山健男译:

    当我们

    以我们的充实为乐时

    我们就能愉快的

    与我们的果实分手

    160

    the raindrops kissed the earth and whispered, we are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven。

    郑振铎译:

    雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”

    苍山健男译:

    雨滴亲吻着大地

    低语着

    我们是想家的孩子

    母亲从天堂回来了啊