《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译
推荐阅读:风起龙城、弃宇宙、夜的命名术、剑来、渡劫之王、第九特区、天下第九、三寸人间、大符篆师、飞剑问道
一秒记住【钱人阁 www.qianrenge.org】,精彩小说无弹窗免费阅读!
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-22-24)
——离鸟集
22
that i exist is a perpetual surprise which is life。
郑振铎译:
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
苍山健男译:
我的存在
是一个奇迹
——这就是生活
23
we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"
i am a mere flower。
郑振铎译:
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
苍山健男译:
树叶萧萧地
回映着风暴
可沉默的你是谁呢
24
rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。
郑振铎译:
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
苍山健男译:
休息属于工作
像眼帘附着眼睛
飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-22-24)
——离鸟集
22
that i exist is a perpetual surprise which is life。
郑振铎译:
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
苍山健男译:
我的存在
是一个奇迹
——这就是生活
23
we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"
i am a mere flower。
郑振铎译:
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
苍山健男译:
树叶萧萧地
回映着风暴
可沉默的你是谁呢
24
rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。
郑振铎译:
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
苍山健男译:
休息属于工作
像眼帘附着眼睛