钱人阁 > 大笨钟文集 > 当组雨遭遇卖时谁最该责骂

当组雨遭遇卖时谁最该责骂

推荐阅读:风起龙城弃宇宙夜的命名术剑来渡劫之王第九特区天下第九三寸人间大符篆师飞剑问道

一秒记住【钱人阁 www.qianrenge.org】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    写下这标题,多少会让“咬文嚼字”的人觉得莫名其妙,甚至以为我在说疯话,前言不搭后语;可当了解了这“组雨”和“卖淫”的故事后,也许你又会觉得,这无疑是五十步笑百步而已,谁也不比谁强,谁也不比谁尴尬,都是一样的货色!套用阿q的话是:和尚摸得,我摸不得?!一样的“尼姑”都应该拖出来骂骂。

    不过,我觉得,该骂的不是“尼姑”更不是蔡依林和那位佳丽,为啥呢?不是她们,那谁又该拖出来“打靶”呢?大家放宽点心、腾多点耐性,听我慢慢道来。

    今天,腾讯娱乐转载了一道新闻,题为蔡依林发音出丑龃龉唱成“组雨”被网友抓包;文中说:她(蔡依林)虽扬名海外,中文却很差。据台湾媒体报道,最近她翻唱王菲的怀念,歌词中“未完的‘龃龉’(音为ju yu)”她竟唱成“组雨”被网友发现,她经纪人蒋承缙坦承唱错,会在演唱会更正。

    巧得很的是,今天,新浪登出了一组图片,名为亚姐失口烹饪读“卖淫”真空上阵秀酥胸;文中说:5号日本佳丽岩崎美香在自我介绍时,用上练了多时的广东话,但却将“烹饪”读成“卖淫”而11号周正莉则把自己的姓名读错为“周正毅”十分搞笑。

    大家不难看出,从这两篇报道读来,fans尤其是记者们是相当宽容的,没有一丁点犀利的文字、挖苦的口气、不依不饶的揶揄,不管是对蔡依林还是两位佳丽“指责”的文字仅仅只是轻描淡写、一笔带过,就跟蜻蜓点水一般,让人不禁可怜起了余秋雨大师来,君不见那时余大师也是读错字——当然,他自己却说“明知故读”的,不管是不是“狡辩”毕竟事过境迁了——几乎是全国人民“愤怒”了、劈头盖脸地“指责”了,就差没有上街游行抗议了;一夜之间,余大师成了“众矢之的”成了爱国爱文字的“义士”的不共戴天夙敌,成了人人喊打的“过街老鼠”

    言归正传;你说说,如果平白无故地让你猜猜“组雨”是啥意思,估计你除了冒出“是个人名吧”剩下的就是一头雾水了;那若是让你说说“卖淫”是啥意思呢?呵呵,这事态就严重了;搞不好人家以为你想非礼人家,或是误以为她是捞皮肉钱的。

    我揣摩着,出现这两单几乎有“异曲同工”之妙的“笑话”还没遭遇到记者们的“笔伐”、fans的“口诛”、某些语言权威专家们的“封杀”也许是出于以下这几个因素吧。

    首先,蔡依林尽管是“扬名海外,中文却很差”;这“差”已是有目共睹的了,读错了也就可以原谅,毕竟人家已经挑明来说了,再深究下去无疑是“吹毛求疵”抓着人家的小辫子不放,小人!而佳丽岩崎美香呢?听这名字,就知道是日本人;正因为她特殊的国籍,读错字自然而然会让人对她多一些理解和宽容。

    其次“龃龉”二字,的确在市面上比较少见,在一大帮不是专门考究文字、以文字为生的艺人来说,这无疑是“生字”生僻得很,就跟见到陌生人一样,自然很难叫出对方的名字来!而岩崎美香呢?首先咱们已经知道她是日本人了,然后又知道她是以“广东话”(粤语)来读的,这无疑又把难度调高了一层,这就好比已经割了舌头的鹦鹉,你还硬要它唱出优美的歌曲“鹦鹉学舌”已经不容易了,再来这一折腾,你这还尊重鸟权吗?!

    第三,即使将“龃龉”读为“组雨”这也完全不能归咎于蔡依林身上,该文说:经纪人蒋承缙表示她(蔡依林)配唱时曾对“龃龉”的发音提出疑问,当时capitol制作部经理告诉她发音为“组雨”她跟着照唱,加上制作人偲菘来自新加坡,也没发现有误。什么叫“误人子弟”?这又是一活生生的教材呀!而岩崎美香呢?咱们先看看这报道里的一句话:岩崎美香在自我介绍时,用上练了多时的广东话。各位,看出来了吧,她“临时”发挥的广东话是靠“练了多时”的,什么叫“多时”?一年还是半载?别说一年半载了,就是十年廿年,那些从五湖四海来到广东、香港、澳门的“捞仔捞妹”(粤语意为外来务工者)们,有些连“鹦鹉学舌”都比不上——必须得先申明一下,说这话写这字,绝对没有亵渎这些人之意之心,不然惩罚我一辈子都说不了鸟语!——既然如此,咱们又何必太过“苛责”日本佳丽呢?!

    写到这,各位看官心里是否有了一把称了,孰轻孰重、谁该骂谁不该骂,权重不就出来了吗?!从这一层理解开来,也就不难明白为啥两篇报道的记者会不约而同、心有灵犀地对蔡依林和岩崎美香有着宽容之心、体恤之情了。

    汉字应当捍卫,人人有责;普通话应当推广,责无旁贷!